Arthur Sze is de nieuwe Amerikaanse dichter laureaat.

De Library of Congress heeft zojuist aangekondigd dat Arthur Sze de 25e dichter laureaat van de natie zal zijn voor 2025-2026. Hij zal de functie overnemen op 9 oktober van de vorige laureaat Ada Limón, die twee, tweejarige termijn diende.

Sze is een dichter, vertaler en redacteur en de auteur van Twaalf Books of Poetry. Hij schrijft vaak over het zuidwesten, waar hij al jaren woont. Waarnemend bibliothecaris van het Congres Robert Randolph Newlen beschrijft zijn werk als vol met “geweldige formele innovatie” en dat “zoals Emily Dickinson en Walt Whitman, SZE smeedt iets nieuws uit een reeks tradities en invloeden – en het resultaat is een poëzie die vrij in tijd en ruimte beweegt.”

We hebben een paar gedichten van Sze gepubliceerd Verlichte hub In de loop der jaren, waaronder “Een wereldbol uitpakken” uit zijn nationale boekprijswinnende collectie Zichtlijnen. Hij werd ook genoemd als de eerste dichter laureaat van Santa Fe en was een finalist voor de Pulitzer -prijs in 2015 voor zijn boek Kompas Rose.

In de aankondiging van zijn benoeming zei Sze: “Als de zoon van Chinese immigranten, en als tweedejaars die besloot MIT te verlaten om een ​​droom na te streven om een ​​dichter te worden, had ik nooit geraden dat zoveel decennia later deze erkenning zou krijgen.”

Wat doet de dichter laureaat? Vrijwel alles wat ze willen; De positie staat open voor de interpretatie van elke individuele dichter. De bibliotheek instrueert de laureaat “om het nationale bewustzijn te verhogen tot een grotere waardering voor het lezen en schrijven van poëzie”, maar geeft niet aan hoe, ervoor kiezen om “tot een minimum de specifieke vereiste taken te beperken.” Traditioneel, laureaten samenstellende lezingen en symposia, maar in de afgelopen jaren zijn Laureates creatiever geworden en hebben ze ook specifieke projecten gelanceerd, zoals Joy Harjo’s “Living Nations, Living Words” die eerste poëzie van de eerste volkeren verzamelden en in kaart brengen, en Juan Felipe Herrera’s “La Casa de Colores”, die collectief geschreven, epische gedoems omvatte.

We zullen moeten zien wat Sze zal doen tijdens zijn ambtstermijn, maar hij heeft gezegd dat hij “een grote verantwoordelijkheid voelt om de manieren waarop poëzie te promoten, vooral poëzie in vertaling, ons dagelijks leven kan beïnvloeden. We leven in zo’n snelle wereld: poëzie helpt ons te vertragen, onze aandacht te verbinden en vollediger te leven.” Vertaling is een kernonderdeel geweest van de praktijk van Sze, inclusief een verzameling van zijn eigen vertalingen van Chinese gedichten genaamd De zijden Dragon II. Ik hoop dat hij deze passie voor andere tradities van schrijven in de rol zal brengen.

Ik ben ook blij om zo’n uitstekende keuze te zien door de Library of Congress, die onlangs een doelwit is geweest van Trump en zijn Hogmen – ik was bang dat de laureaat van dit jaar iemand als Kid Rock zou zijn.

Felicitaties aan Arthur Sze! Hij zal zijn ambtstermijn inhuldigen met een live -lezing op zijn eerste dag, 9 oktober, en je kunt tickets gratis reserveren vanaf deze donderdag bij Loc.gov.